(voir les photographies) (see photographs)
Excellence Monsieur le Président de la République, Your Excellency the President of the Republic,
Excellence Monsieur le Président de l’Assemblée Nationale, Your Excellency the President of the National Assembly,
Monsieur le Premier Ministre, Mr Prime Minister,
Messieurs les Ministres, Distinguished Ministers,
Excellences Messieurs les Ambassadeurs, Excellencies Ambassadors,
Mesdames et Messieurs, Ladies and Gentlemen,
Permettez-moi tout d’abord de remercier le Président, le gouvernement et la population du Mali pour l’accueil chaleureux que vous m’avez réservé et pour la généreuse hospitalité que vous me témoignez. Let me first thank the President, the government and people of Mali for the warm welcome that you have booked and for the generous hospitality that you are showing me.
Permettez-moi aussi, Monsieur le Président, de vous dire à quel point je suis touché et honoré d’être élevé à la dignité de Grand Croix de l’Ordre National du Mali. Let me also, Mr. President, you say how much I am touched and honoured to be elevated to the dignity of Grand Croix de l’Ordre National du Mali. Le fait de recevoir la plus haute distinction de la République du Mali et d’entendre vos mots si aimables et si élogieux, est pour moi le témoignage de l’estime et de la considération du peuple du Mali et de vous-même. The fact receive the highest distinction of the Republic of Mali and hear if your kind words of praise and if, for me is the testimony to the esteem and consideration of the people of Mali and yourself. Sachez, Monsieur le Président, que cette estime et cette considération sont partagés et reflètent les liens qui nous unissent depuis bien longtemps. Please, Sir, that this consideration esteem and are shared and reflect the bonds that unite us for quite some time.
Les liens formels de l’imamat avec l’Afrique de l’Ouest remontent ainsi aux années 1960 lorsque, tout jeune imam, j’ai eu l’occasion de visiter plusieurs pays de la région. The formal links of the imamate with West Africa and date back to 1960 when, while young imam, I had the opportunity to visit several countries in the region. Mais nos liens informels remontent à bien plus longtemps. But our informal links go back much longer. Les historiens parlent en effet d’échanges au 12ème siècle entre les érudits de l’Université de Sankoré à Tombouctou et ceux d’al-Azhar, l’institut universitaire fondé au Caire au début du 10ème siècle par mon ancêtre, l’imam-calife fatimide al-Muizz. Historians speak indeed in the 12th century exchanges between scholars of Sankore University in Timbuktu and those of al-Azhar, the university institute founded in Cairo in the early 10th century by my ancestor, Imam – Fatimid Caliph al-Muizz.
Au cours de mes nombreux voyages dans la région durant les quarante dernières années, j’ai pu mesurer l’importance des projets qui contribuent de façon constructive au développement et ceci a conforté certaines de mes convictions. During my many trips to the region during the past forty years, I was able to measure the importance of projects that contribute meaningfully to development and this has reinforced some of my beliefs.
Tout d’abord, les défis du développement offrent également la possibilité de créer des opportunités dans une partie du monde qui possède un riche patrimoine culturel. Firstly, the development challenges also offer the possibility of creating opportunities in a part of the world that has a rich cultural heritage.
Ensuite, que des partenariats avantageux entre le secteur public et le secteur privé peuvent renforcer la capacité de chacun à contribuer à l’amélioration de la qualité de vie et à redonner de l’espoir dans des environnements pauvres en ressources. Then, as beneficial partnerships between the public sector and the private sector can strengthen the ability of everyone to contribute to improving the quality of life and restore hope in resource-poor environments.
Enfin, qu’en renforçant les infrastructures, en introduisant des innovations et en facilitant les synergies entre les pays de la région, les fruits du développement peuvent avoir un impact plus large et plus profond sur les populations. Finally, by strengthening infrastructure, introducing innovations and facilitating synergies between the countries of the region, the fruits of development can have an impact broader and deeper on populations.
Je voudrais donc saisir cette opportunité pour féliciter le gouvernement du Mali pour l’engagement et la diligence avec lesquels, sous la direction clairvoyante de Votre Excellence, il encourage les partenariats et le recours à des approches innovatrices afin de répondre aux défis clés du développement. I would therefore like to take this opportunity to congratulate the Government of Mali for the commitment and diligence with which, under the enlightened leadership of Your Excellency, it encourages partnerships and the use of innovative approaches to meet the key challenges of development.
Nous espérons, de répondre à la vision que nous avions partagée avec Votre Excellence, Monsieur le Président, lors de mon séjour au Mali en octobre 2003. We hope to meet the vision that we shared with Your Excellency, Sir, during my stay in Mali in October 2003. A cet égard, permettez-moi, Votre Excellence, de vous exprimer mon admiration pour l’ambition que votre gouvernement et vous-même affichez pour le pays à travers la mise en œuvre du Programme de développement économique et social (PDES). In this regard, allow me, Your Excellency, to express my admiration for the ambition that your government and you personally go to the country through the implementation of the Programme of Economic and Social Development (ESDP). Cet engagement courageux et déterminé, qui accompagne les efforts de la société civile, contribuera, j’en suis sûr, à permettre à la population du Mali de progresser et d’atteindre une meilleure qualité de vie. This commitment courageous and determined that accompanies the efforts of civil society, will, I am sure, to enable the people of Mali to move forward and achieve a better quality of life.
Pour ce qui est de l’avenir, j’entrevois des possibilités accrues de moderniser les infrastructures d’éducation et d’améliorer la qualité de l’environnement rural pour lutter contre les problèmes préoccupants de l’urbanisation qui surgissent sous la pression démographique à travers toute l’Afrique et particulièrement dans la sous région. With regard to the future, I see greater opportunities to modernize the infrastructure of education and improve the quality of rural environment to fight against the serious problems of urbanization that arise under the demographic pressure throughout Africa and particularly in the sub-region.
Je voudrais vous assurer ce soir que mon objectif est de pouvoir continuer à travailler avec le gouvernement et le peuple du Mali pour qu’ensemble, nous puissions relever les défis du futur. Let me assure you tonight that my goal is to continue to work with the government and people of Mali so that together we can meet future challenges.
Merci Thank you